Текст песни Like...A Ballad for the Disenchanted
Исполнитель: Skyclad Like the promise of a grey day dawning Like all the dreams I've never had Like I'm working as the beast of burden Just like Sisyphus I know where I stand Like I need another rude awakening With all your caterwauling in my ears Like I know where all the money comes from Just like the man said 'Here my dear' Like I need another cute Demelza Like I need to be a gentlemen Like I need another sweet Lolita Like I need another Jezebel 'Love is the flame of burning brandy' I take a drink from your poisoned cup Like I need another Mata Hari Like I need to see those eyes close-up Like I need another 'brief encounter' Like I need another fresh start Like I understand your indignation Like you care about my wounded heart Like I need another misadventure Like I need another dead-end trail Like I need another misdirection Like I need another fairy-tale Like I bring a plague on all your houses Just like I'm Herode or 'the king of Misrule' Like I need another stark reminder Like I'm Jonah or The April Fool Like I need to make another swan-song Like I need another 'sordid boon' Like I need another born-again virgin Cut my heart out with a wooden spoon Like a ballad for the disenchanted Like a sonnet for a long-lost friend Like a requiem played on my heartstrings Like you're the last word and this is the end
|
Перевод песни
Исполнитель: Skyclad Словно обещание сумерек рассвету, Как и все те мечты, которых у меня никогда не было, Словно я пашу как вьючное животное, И так же, как и Сизиф, 1 я знаю, где моё место. Словно я нуждаюсь в очередной утрате всех иллюзий, 2 С вашими кошачьими концертами в ушах, Словно мне известно, откуда все деньги прибывают, Точно так же, как тот мужчина сказал: "Вот, моя дорогая". 3 Словно мне нужна очередная милашка Демельза, Как будто мне нужно вести себя, как подобает джентльмену, Словно мне нужна очередная сладкая Лолита, Словно мне нужна очередная Иезавель. 4 Любовь – это пламя горящего бренди, И я отхлебнул из вашей отравленной чаши, Словно мне нужна очередная Мата Хари, 5 И мне необходимо увидеть те глаза крупным планом. Словно я нуждаюсь в очередной короткой встрече, Словно я нуждаюсь в который раз начать всё с чистого листа, Как будто я понимаю ваше негодование, Когда вы проявляете сочувствие к моему израненному сердцу. Словно мне нужен очередной несчастный случай, Словно мне необходим очередной тупиковый след, Словно мне нужен очередной сбитый курс, Словно мне нужна очередная сказка. Словно я приношу чуму на ваши дома, Подобно Ироду или Королю анархии. 6 Как будто мне нужно очередной раз напомнить, Что я – неудачник 7 или первоапрельский шут! Словно мне нужно написать другую лебединую песню, Словно я нуждаюсь в очередной омерзительной щедрости 8 Словно я нуждаюсь в очередной новоиспечённой девственнице, Что вырезает моё сердце деревянной ложкой. Это словно баллада для разочарованных, Словно сонет для давно потерянного друга, Словно реквием, что играет на струнах моего сердца, Словно ты – последнее слово, и это конец.
1 – в древнегреческой мифологии царь Коринфа, после смерти приговорённый богами вкатывать на гору тяжёлый камень, который, едва достигнув вершины, каждый раз скатывался вниз ("сизифов труд"). 2 – "rude awakening" также можно перевести как "грубое пробуждение". 3 – возможно, имеется в виду альбом американского соул-исполнителя Марвина Гэйя "Here, My Dear" (1978) 4 – имя жены израильского царя Ахава, отличавшейся распутством и склонностью к язычеству. 5 – исполнительница экзотических танцев и куртизанка голландского происхождения, которая известна шпионской деятельностью во время Первой мировой войны. 6 – "king of Misrule" в Англии – главный распорядитель веселья на Рождество и Празднике Дураков, которые включали в себя пьяные бесчинства и празднования в языческих традициях. 7 – ветхозаветный пророк Иона, который воспротивился божественному повелению проповедовать среди язычников в Ниневии, вместо того отправившись на корабле в Фарсис, был застиг бурей и проглочен китом. Пробыв во чреве китовом три дня и три ночи, Иона молился Господу и затем был выброшен рыбой на берег. В англоязычных странах имя "Иона" стало синонимом "неудачника", "человека, приносящего несчастья" и т.д. 8 – "sordid boon" - фраза, взятая из сонета английского поэта Уильяма Вордсворта "The world is too much with us"
|